|
國(guó)際翻譯工作者聯(lián)合會(huì)——翻譯憲章
|
本憲章于1963年9月在杜布羅夫尼克(南斯拉夫)召開(kāi)
的國(guó)際翻譯工作者聯(lián)合會(huì)(國(guó)際譯聯(lián))第四次代表大會(huì)上通
過(guò)。當(dāng)時(shí)參加國(guó)際譯聯(lián)的有二十三個(gè)國(guó)家的翻譯工作者團(tuán)體。
|
|
中華人民共和國(guó)——國(guó)家翻譯服務(wù)規(guī)范
|
顧客與翻譯服務(wù)方的良好合作是提高翻譯服務(wù)水平和保
證翻譯質(zhì)量的前提,雙方都應(yīng)在事前充分了解各自對(duì)對(duì)方所
期待的目標(biāo)。
|
|
上海語(yǔ)翼翻譯人員資格
|
1、大學(xué)本科以上學(xué)歷,豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
2、扎實(shí)的中外文語(yǔ)言功底,綜合表達(dá)能力強(qiáng),知識(shí)面廣;
3、具備某一領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)背景并在該領(lǐng)域具有豐富的實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn);
4、有充足的時(shí)間及硬件條件保證翻譯工作的正常進(jìn)行;
5、熟練使用各類(lèi)常用辦公自動(dòng)化軟件;
6、工作責(zé)任心強(qiáng)、認(rèn)真細(xì)心、講效率、講信譽(yù)、重質(zhì)量。
|
兼職翻譯人員成功十要素
|
如果你認(rèn)為自己的外語(yǔ)功底不錯(cuò),并且想在工作之余從事兼職翻譯工作賺點(diǎn)外塊,或
者,你干脆想做一名自由職業(yè)翻譯工作者,在翻譯這塊田里進(jìn)行耕耘,以下十個(gè)要素將助
你成功......
|
|
翻譯人員如何與翻譯公司建立聯(lián)系
|
假定現(xiàn)在準(zhǔn)備入行的朋友都是新手。新手入行有個(gè)小問(wèn)題,語(yǔ)言基本功可以,但翻譯
經(jīng)驗(yàn)不足,因此,這時(shí)候不能好高騖遠(yuǎn),不能指望直接賺美元、歐元,要從人民幣開(kāi)始。
|
|
僅有“英語(yǔ)八級(jí)”當(dāng)不了合格的譯員
|
“一個(gè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級(jí)的大學(xué)畢業(yè)生,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’”。說(shuō)起
前兩天來(lái)應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。
|
|
翻譯人員應(yīng)具備的能力
|
一般認(rèn)為,翻譯人員至少要通曉?xún)煞N語(yǔ)言,但這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。要成為一名稱(chēng)職的翻
譯,還必須熟諳兩種文化,這樣才能意會(huì)"弦外之音"。譯者應(yīng)該能夠領(lǐng)會(huì)原語(yǔ)文本中有意
含蓄的內(nèi)容,并把它們恰如其分地在譯文中表達(dá)出來(lái)。實(shí)際上,許多譯文過(guò)于冗因?yàn)樽g者
認(rèn)為他們必須把原語(yǔ)文本中的每個(gè)詞或每一個(gè)暗含都毫無(wú)遺漏地表達(dá)出來(lái)。
|
|
全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試包含六種證書(shū)
|
全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試目前只設(shè)英語(yǔ)一個(gè)語(yǔ)種的翻譯考試,該考試包含六種證書(shū),
分為筆譯和口譯兩大類(lèi),各含三個(gè)級(jí)別,分別是:初級(jí)筆譯證書(shū)、中級(jí)筆譯證書(shū)、高級(jí)筆
譯證書(shū);初級(jí)口譯證書(shū)、中級(jí)口譯證書(shū)、高級(jí)口譯證書(shū)。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|