國民經(jīng)濟(jì)、對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易 |
NATIONAL ECONOMY, FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE |
經(jīng)濟(jì)指標(biāo) |
economic indicators |
社會總產(chǎn)值 |
total product of society |
國民生產(chǎn)總值 |
GNP (Gross Domestic Product) |
國內(nèi)生產(chǎn)總值 |
GDP (Gross Domestic Product) |
人均國內(nèi)生產(chǎn)總值 |
GDP per capita |
工農(nóng)業(yè)總產(chǎn)值 |
gross output value of industry and agriculture |
國民收入 |
national income |
購買力平價法 |
purchasing power parity |
財(cái)政收入 |
state revenue |
社會商品零售總額 |
total volume of retail sales |
社會零售物價總指數(shù) |
general retail price index |
百分點(diǎn) |
percentage points |
"八五"劃劃 |
the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social Development |
計(jì)劃經(jīng)濟(jì) |
planned economy |
統(tǒng)購統(tǒng)銷 |
state monopoly over purchase and marketing |
市場經(jīng)濟(jì) |
market economy |
指令性計(jì)劃 |
mandatory plan |
指導(dǎo)性計(jì)劃 |
guidance plan |
市場調(diào)節(jié) |
market regulation |
建立市場經(jīng)濟(jì)、法制、民主監(jiān)督和廉政"三個機(jī)制" |
establish operational mechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government |
抓好農(nóng)業(yè)、交通能源、教育科技"三個基礎(chǔ)" |
stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology |
實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、生態(tài)環(huán)境和人口素質(zhì)"三個優(yōu)化" |
optimize industrial structure, ecological environment and the quality of population |
第一、二、三產(chǎn)業(yè) |
primary, secondary and tertiary industries |
外向型經(jīng)濟(jì) |
export-oriented economy |
創(chuàng)匯型企業(yè) |
foreign exchange-earning enterprise |
勞動密集型 |
labor intensive |
技術(shù)、智力、資本密集型 |
technology, knowledge or capital intensive |
高附加值的深加工 |
down-stream processing with high added-value |
優(yōu)化資源配置 |
optimize allocation of resources |
生產(chǎn)力 |
productive forces |
生產(chǎn)資料 |
capital goods |
科研成果產(chǎn)業(yè)化 |
industrialization of research findings |
火炬計(jì)劃 |
Torch Plan |
技術(shù)入股 |
technology appraised as capital stock |
風(fēng)險(xiǎn)投資 |
venture investment/capital |
固定資產(chǎn)投資 |
investment in fixed assets |
折舊費(fèi) |
depreciation cost |
關(guān)系民生的產(chǎn)品 |
products vital to the people's livelihood |
供大于求 |
oversupply |
供不應(yīng)求 |
short supply |
經(jīng)濟(jì)過熱 |
overheated economy |
抑制炒房地產(chǎn)熱 |
stem frenzied and speculative trading in the property market |
宏觀調(diào)控 |
macro-economic control |
經(jīng)濟(jì)杠桿 |
economic levers |
產(chǎn)業(yè)政策 |
industrial policy |
財(cái)政, 稅收, 信貸,利率, 匯率 |
public financing, taxation, credit, interest rate, exchange rate |
提高經(jīng)濟(jì)效益 |
enhance economic performance/returns |
社會效益 |
social effect/returns |
實(shí)現(xiàn)持續(xù)、穩(wěn)定、協(xié)調(diào)的發(fā)展 |
bring about sustained, stable and coordinated development |
財(cái)政赤字(盈余 ) |
budget deficit(surplus) |
外貿(mào)出口總額 |
gross foreign export value |
外商直接投資協(xié)議金額 |
contracted foreign direct investment |
實(shí)際利用外資 |
foreign investment in actual use |
三資企業(yè)(中外合資合作、外商獨(dú)資經(jīng)營) |
three kinds of enterprises with foreign investment: sino-foreign joint venture, contractual joint venture |
允許外商獨(dú)資經(jīng)營 |
allow full foreign equity operation |
優(yōu)惠條件 |
confessional terms; favorable terms |
減免稅收 |
tax reduction and exemption |
合作方式 |
approaches to cooperation |
出資方式 |
means of contributing investment |
合營期限 |
contract term of a joint venture |
三來一補(bǔ) (來料加工,來件裝配,來樣加工) |
processing and compensation trades(processing with materials or given samples, assembling supplied components) |
貿(mào)易伙伴 |
trade partner |
轉(zhuǎn)口貿(mào)易 |
transit trade |
外貿(mào)順差 |
foreign trade surplus |
積極引進(jìn)外來資金、技術(shù)、人才和管理經(jīng)驗(yàn) |
actively introduce capital, technology, competent professionals and managerial expertise form outside |
交鑰匙工程 |
turn-key project |
招標(biāo)承包制 |
bidding invitation contract system |
招標(biāo)出售技術(shù) |
bids for technology |
公開招標(biāo) |
call for bid; tenders |
招標(biāo)單 |
invitation for bid (IFB) |
標(biāo)書 |
bidding document |
竟標(biāo) |
competitive bidding |
投標(biāo) |
bid for a project |
投標(biāo)報(bào)價書 |
bid proposals |
評標(biāo) |
bid proposal evaluation |
開標(biāo) |
bid opening |
中標(biāo) |
win a bid; be awarded a tender |
拍賣 |
auction |
租賃 |
leasing |
保稅區(qū) |
bonded area; free trade area |
實(shí)行全方位開放 |
practice multi-directional opening |
統(tǒng)一政策、放開經(jīng)營、平等競爭、 |
unified policy, liberalized operation, and equal competition |
自負(fù)盈虧、工貿(mào)結(jié)合、推行代理制 |
responsibility for one's own profits and losses, the integration of industry and foreign trade, and the promotion of agent system |
知識產(chǎn)權(quán) |
intellectual property rights |
技術(shù)轉(zhuǎn)讓 |
technology transfer |
可行性研究 |
feasibility study |
意向書 |
letter of intent |
投資環(huán)境 |
investment environment |
跨國公司 |
transnational coorporation |
基礎(chǔ)設(shè)施 |
infrastructure |
20年基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化 |
basically achieve modernization in 20 years |
發(fā)揮技術(shù)窗口管理窗口和人才窗口的作用 |
serve as a medium for introducing advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from outside. |
招商 |
attract investment |
招商項(xiàng)目 |
project proposals for investment |
同國際慣例接軌 |
follow the international codes of practice; bring … in line with the international usage |
加大改革力度 |
intensify reforms |
一條龍服務(wù) |
one package service |
一支筆審批 |
one-chop approval |
我們兩市的經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性很強(qiáng)。 |
To a great extent, the economies between out two cities are complementary to each other. |
平等互利,互通有無 |
equality and mutual benefit, and trading of needed goods |
外引內(nèi)聯(lián) |
act as an intermediary for introducing foreign capital and establishing domestic connections |
保持發(fā)展后勁 |
bring about a sustainable development; sustain momentum of development |
經(jīng)濟(jì)實(shí)力 |
economic capabilities |
龍頭 |
pacemaker; leading role |
三通一平(水通、電通、路通、施工場地平) |
"three connections and one leveling" assuring that a construction site is connected to water and electric power supplies and roads, and that the ground is leveled before a project is begun. |
瓶頸 |
bottleneck |
以工養(yǎng)農(nóng) |
use industrial income to finance agriculture |
以路養(yǎng)路 |
use tolls to repay investment in road projects |
下放審批權(quán) |
delegate the authority to examine and approve to lower levels |
統(tǒng)而不死,活而不亂 |
ensure a flexible control |
良性循環(huán) |
positive cycle |
國民經(jīng)濟(jì)的支柱 |
mainstay of the national economy |
格局初步形成 |
Pattern has taken initial shape. |
理順企業(yè)的產(chǎn)權(quán)關(guān)系 |
rationalize the property rights relationships of enterprises |
政策性虧損 |
policy-related loss |
三角債 |
chain debts |
上不封頂,下不保底 |
set no ceiling limit and give no minimum guarantee |
企業(yè)“工效掛鉤” |
link total payroll with the performance of an enterprise |
生意興隆/冷淡 |
Business is booming/sluggish |
質(zhì)量信得過單位 |
quality trustworthy organization |
批量生產(chǎn) |
mass production |
以銷定產(chǎn) |
limit production to market ability |
內(nèi)聯(lián)企業(yè) |
inland associated enterprises |
菜籃子工程 |
shipping basket project |
國產(chǎn)化 |
percentage of home-made parts |
配套改革 |
coordinated reforms |
配套措施 |
supporting measures |
配套工程 |
auxiliary project |
國內(nèi)配套資金 |
domestic funds |
向基礎(chǔ)工業(yè)傾斜的政策 |
policy in favor of basic industry |
升級換代 |
upgrading and updating |
看好經(jīng)濟(jì)增長 |
think highly of economic growth |
行情看好 |
Favorable price/market can be expected. |
行情看漲/跌 |
anticipate lower market price/rising price |
隨行就市 |
fluctuate in line with market conditions |
片面追求發(fā)展速度 |
seek an unduly high growth rate |
在過渡時期 |
in a period of transition |
粗放/集約經(jīng)營 |
extensive/intensive operation |
基礎(chǔ)地位 |
leading position |
門類齊全 |
covering extensive fields |
存款/貸款余額 |
the balance of deposits/loans |
外匯儲備 |
foreign exchange reserves |
貿(mào)易順差 |
trade surplus |
完善的市場和發(fā)達(dá)的金融體制 |
well-established market and sophisticated financial system |
消滅失業(yè) |
wipe out unemployment |
降低過熱的期貨市場,恢復(fù)金融秩序 |
cool down the over-heated
future market and restore financial order |
緊縮銀根 |
tighten the money supply |
一位數(shù)水平 |
one digit level |
保持雙邊貿(mào)易的平衡 |
balance the two-way trade |
這次會議為兩國進(jìn)一步加強(qiáng)持續(xù)的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。 |
This meeting laid a sound foundation for the two countries to forge enduring/lasting and constant/continuous economic ties. |
市場疲軟 |
a market slump |
庫存積壓 |
overstocked products |
國家指令性計(jì)劃 |
state mandatory planning |
統(tǒng)一定價 |
unified price setting |
國家統(tǒng)配物資 |
materials allocated by state |
貨幣發(fā)放 |
the issue of currency |
規(guī)范價格秩序 |
standardize the price order |
簡化流通環(huán)節(jié),增加隨機(jī)檢查 |
simplify circulation and add more random checks |
市場機(jī)制開始發(fā)揮調(diào)節(jié)作用。 |
The market mechanisms are beginning to play their regulatory role. |
由于該暗補(bǔ)為明補(bǔ),糧食購銷同價。 |
Grains are purchased and sold by the same price because covered allowances are turned into open allowance. |
導(dǎo)致價格持續(xù)增長的一個重要因素在于物價的逐步放開及價格結(jié)構(gòu)調(diào)整。 |
An important factor(contributing to/resulting in) substantial price hikes lies in the gradual lifting of prices control and the structural adjustment of prices.
|