| 國民經(jīng)濟(jì)、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易 |
NATIONAL ECONOMY, FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE |
| 經(jīng)濟(jì)指標(biāo) |
economic indicators |
| 社會(huì)總產(chǎn)值 |
total product of society |
| 國民生產(chǎn)總值 |
GNP (Gross Domestic Product) |
| 國內(nèi)生產(chǎn)總值 |
GDP (Gross Domestic Product) |
| 人均國內(nèi)生產(chǎn)總值 |
GDP per capita |
| 工農(nóng)業(yè)總產(chǎn)值 |
gross output value of industry and agriculture |
| 國民收入 |
national income |
| 購買力平價(jià)法 |
purchasing power parity |
| 財(cái)政收入 |
state revenue |
| 社會(huì)商品零售總額 |
total volume of retail sales |
| 社會(huì)零售物價(jià)總指數(shù) |
general retail price index |
| 百分點(diǎn) |
percentage points |
| "八五"劃劃 |
the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social Development |
| 計(jì)劃經(jīng)濟(jì) |
planned economy |
| 統(tǒng)購統(tǒng)銷 |
state monopoly over purchase and marketing |
| 市場(chǎng)經(jīng)濟(jì) |
market economy |
| 指令性計(jì)劃 |
mandatory plan |
| 指導(dǎo)性計(jì)劃 |
guidance plan |
| 市場(chǎng)調(diào)節(jié) |
market regulation |
| 建立市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)、法制、民主監(jiān)督和廉政"三個(gè)機(jī)制" |
establish operational mechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government |
| 抓好農(nóng)業(yè)、交通能源、教育科技"三個(gè)基礎(chǔ)" |
stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology |
| 實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、生態(tài)環(huán)境和人口素質(zhì)"三個(gè)優(yōu)化" |
optimize industrial structure, ecological environment and the quality of population |
| 第一、二、三產(chǎn)業(yè) |
primary, secondary and tertiary industries |
| 外向型經(jīng)濟(jì) |
export-oriented economy |
| 創(chuàng)匯型企業(yè) |
foreign exchange-earning enterprise |
| 勞動(dòng)密集型 |
labor intensive |
| 技術(shù)、智力、資本密集型 |
technology, knowledge or capital intensive |
| 高附加值的深加工 |
down-stream processing with high added-value |
| 優(yōu)化資源配置 |
optimize allocation of resources |
| 生產(chǎn)力 |
productive forces |
| 生產(chǎn)資料 |
capital goods |
| 科研成果產(chǎn)業(yè)化 |
industrialization of research findings |
| 火炬計(jì)劃 |
Torch Plan |
| 技術(shù)入股 |
technology appraised as capital stock |
| 風(fēng)險(xiǎn)投資 |
venture investment/capital |
| 固定資產(chǎn)投資 |
investment in fixed assets |
| 折舊費(fèi) |
depreciation cost |
| 關(guān)系民生的產(chǎn)品 |
products vital to the people's livelihood |
| 供大于求 |
oversupply |
| 供不應(yīng)求 |
short supply |
| 經(jīng)濟(jì)過熱 |
overheated economy |
| 抑制炒房地產(chǎn)熱 |
stem frenzied and speculative trading in the property market |
| 宏觀調(diào)控 |
macro-economic control |
| 經(jīng)濟(jì)杠桿 |
economic levers |
| 產(chǎn)業(yè)政策 |
industrial policy |
| 財(cái)政, 稅收, 信貸,利率, 匯率 |
public financing, taxation, credit, interest rate, exchange rate |
| 提高經(jīng)濟(jì)效益 |
enhance economic performance/returns |
| 社會(huì)效益 |
social effect/returns |
| 實(shí)現(xiàn)持續(xù)、穩(wěn)定、協(xié)調(diào)的發(fā)展 |
bring about sustained, stable and coordinated development |
| 財(cái)政赤字(盈余 ) |
budget deficit(surplus) |
| 外貿(mào)出口總額 |
gross foreign export value |
| 外商直接投資協(xié)議金額 |
contracted foreign direct investment |
| 實(shí)際利用外資 |
foreign investment in actual use |
| 三資企業(yè)(中外合資合作、外商獨(dú)資經(jīng)營(yíng)) |
three kinds of enterprises with foreign investment: sino-foreign joint venture, contractual joint venture |
| 允許外商獨(dú)資經(jīng)營(yíng) |
allow full foreign equity operation |
| 優(yōu)惠條件 |
confessional terms; favorable terms |
| 減免稅收 |
tax reduction and exemption |
| 合作方式 |
approaches to cooperation |
| 出資方式 |
means of contributing investment |
| 合營(yíng)期限 |
contract term of a joint venture |
| 三來一補(bǔ) (來料加工,來件裝配,來樣加工) |
processing and compensation trades(processing with materials or given samples, assembling supplied components) |
| 貿(mào)易伙伴 |
trade partner |
| 轉(zhuǎn)口貿(mào)易 |
transit trade |
| 外貿(mào)順差 |
foreign trade surplus |
| 積極引進(jìn)外來資金、技術(shù)、人才和管理經(jīng)驗(yàn) |
actively introduce capital, technology, competent professionals and managerial expertise form outside |
| 交鑰匙工程 |
turn-key project |
| 招標(biāo)承包制 |
bidding invitation contract system |
| 招標(biāo)出售技術(shù) |
bids for technology |
| 公開招標(biāo) |
call for bid; tenders |
| 招標(biāo)單 |
invitation for bid (IFB) |
| 標(biāo)書 |
bidding document |
| 竟標(biāo) |
competitive bidding |
| 投標(biāo) |
bid for a project |
| 投標(biāo)報(bào)價(jià)書 |
bid proposals |
| 評(píng)標(biāo) |
bid proposal evaluation |
| 開標(biāo) |
bid opening |
| 中標(biāo) |
win a bid; be awarded a tender |
| 拍賣 |
auction |
| 租賃 |
leasing |
| 保稅區(qū) |
bonded area; free trade area |
| 實(shí)行全方位開放 |
practice multi-directional opening |
| 統(tǒng)一政策、放開經(jīng)營(yíng)、平等競(jìng)爭(zhēng)、 |
unified policy, liberalized operation, and equal competition |
| 自負(fù)盈虧、工貿(mào)結(jié)合、推行代理制 |
responsibility for one's own profits and losses, the integration of industry and foreign trade, and the promotion of agent system |
| 知識(shí)產(chǎn)權(quán) |
intellectual property rights |
| 技術(shù)轉(zhuǎn)讓 |
technology transfer |
| 可行性研究 |
feasibility study |
| 意向書 |
letter of intent |
| 投資環(huán)境 |
investment environment |
| 跨國公司 |
transnational coorporation |
| 基礎(chǔ)設(shè)施 |
infrastructure |
| 20年基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化 |
basically achieve modernization in 20 years |
| 發(fā)揮技術(shù)窗口管理窗口和人才窗口的作用 |
serve as a medium for introducing advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from outside. |
| 招商 |
attract investment |
| 招商項(xiàng)目 |
project proposals for investment |
| 同國際慣例接軌 |
follow the international codes of practice; bring … in line with the international usage |
| 加大改革力度 |
intensify reforms |
| 一條龍服務(wù) |
one package service |
| 一支筆審批 |
one-chop approval |
| 我們兩市的經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性很強(qiáng)。 |
To a great extent, the economies between out two cities are complementary to each other. |
| 平等互利,互通有無 |
equality and mutual benefit, and trading of needed goods |
| 外引內(nèi)聯(lián) |
act as an intermediary for introducing foreign capital and establishing domestic connections |
| 保持發(fā)展后勁 |
bring about a sustainable development; sustain momentum of development |
| 經(jīng)濟(jì)實(shí)力 |
economic capabilities |
| 龍頭 |
pacemaker; leading role |
| 三通一平(水通、電通、路通、施工場(chǎng)地平) |
"three connections and one leveling" assuring that a construction site is connected to water and electric power supplies and roads, and that the ground is leveled before a project is begun. |
| 瓶頸 |
bottleneck |
| 以工養(yǎng)農(nóng) |
use industrial income to finance agriculture |
| 以路養(yǎng)路 |
use tolls to repay investment in road projects |
| 下放審批權(quán) |
delegate the authority to examine and approve to lower levels |
| 統(tǒng)而不死,活而不亂 |
ensure a flexible control |
| 良性循環(huán) |
positive cycle |
| 國民經(jīng)濟(jì)的支柱 |
mainstay of the national economy |
| 格局初步形成 |
Pattern has taken initial shape. |
| 理順企業(yè)的產(chǎn)權(quán)關(guān)系 |
rationalize the property rights relationships of enterprises |
| 政策性虧損 |
policy-related loss |
| 三角債 |
chain debts |
| 上不封頂,下不保底 |
set no ceiling limit and give no minimum guarantee |
| 企業(yè)“工效掛鉤” |
link total payroll with the performance of an enterprise |
| 生意興隆/冷淡 |
Business is booming/sluggish |
| 質(zhì)量信得過單位 |
quality trustworthy organization |
| 批量生產(chǎn) |
mass production |
| 以銷定產(chǎn) |
limit production to market ability |
| 內(nèi)聯(lián)企業(yè) |
inland associated enterprises |
| 菜籃子工程 |
shipping basket project |
| 國產(chǎn)化 |
percentage of home-made parts |
| 配套改革 |
coordinated reforms |
| 配套措施 |
supporting measures |
| 配套工程 |
auxiliary project |
| 國內(nèi)配套資金 |
domestic funds |
| 向基礎(chǔ)工業(yè)傾斜的政策 |
policy in favor of basic industry |
| 升級(jí)換代 |
upgrading and updating |
| 看好經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) |
think highly of economic growth |
| 行情看好 |
Favorable price/market can be expected. |
| 行情看漲/跌 |
anticipate lower market price/rising price |
| 隨行就市 |
fluctuate in line with market conditions |
| 片面追求發(fā)展速度 |
seek an unduly high growth rate |
| 在過渡時(shí)期 |
in a period of transition |
| 粗放/集約經(jīng)營(yíng) |
extensive/intensive operation |
| 基礎(chǔ)地位 |
leading position |
| 門類齊全 |
covering extensive fields |
| 存款/貸款余額 |
the balance of deposits/loans |
| 外匯儲(chǔ)備 |
foreign exchange reserves |
| 貿(mào)易順差 |
trade surplus |
| 完善的市場(chǎng)和發(fā)達(dá)的金融體制 |
well-established market and sophisticated financial system |
| 消滅失業(yè) |
wipe out unemployment |
| 降低過熱的期貨市場(chǎng),恢復(fù)金融秩序 |
cool down the over-heated
future market and restore financial order |
| 緊縮銀根 |
tighten the money supply |
| 一位數(shù)水平 |
one digit level |
| 保持雙邊貿(mào)易的平衡 |
balance the two-way trade |
| 這次會(huì)議為兩國進(jìn)一步加強(qiáng)持續(xù)的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。 |
This meeting laid a sound foundation for the two countries to forge enduring/lasting and constant/continuous economic ties. |
| 市場(chǎng)疲軟 |
a market slump |
| 庫存積壓 |
overstocked products |
| 國家指令性計(jì)劃 |
state mandatory planning |
| 統(tǒng)一定價(jià) |
unified price setting |
| 國家統(tǒng)配物資 |
materials allocated by state |
| 貨幣發(fā)放 |
the issue of currency |
| 規(guī)范價(jià)格秩序 |
standardize the price order |
| 簡(jiǎn)化流通環(huán)節(jié),增加隨機(jī)檢查 |
simplify circulation and add more random checks |
| 市場(chǎng)機(jī)制開始發(fā)揮調(diào)節(jié)作用。 |
The market mechanisms are beginning to play their regulatory role. |
| 由于該暗補(bǔ)為明補(bǔ),糧食購銷同價(jià)。 |
Grains are purchased and sold by the same price because covered allowances are turned into open allowance. |
| 導(dǎo)致價(jià)格持續(xù)增長(zhǎng)的一個(gè)重要因素在于物價(jià)的逐步放開及價(jià)格結(jié)構(gòu)調(diào)整。 |
An important factor(contributing to/resulting in) substantial price hikes lies in the gradual lifting of prices control and the structural adjustment of prices.
|